Das ist doch Käse!
これを言葉通りに訳すと「それはチーズだよ」ですが、もちろんそういう意味ではありません。この場合の Käse は「バカな話」「ばかばかしいこと」「無意味なこと」を意味しています。
起源は定かではありませんが、チーズを作るのに大した手間がかからないので、侮蔑的に「そんなチーズ」と使われるようになったのではないかと推測されています。チーズが高級品という認識がある日本人にはいまいち理解できない感覚ですが。
チーズの一種である Quark (コッテージチーズ、乾酪)も同様に「バカな話」「ばかばかしいこと」「無意味なこと」の意味で使われます。
Unsinn や Quatsch はそのままの意味で「バカな話」「ばかばかしいこと」「無意味なこと」「ナンセンス」です。
Das ist doch Quark / Käse! は、Das ist doch Unsinn / Quatsch! と同じ意味です。
So ein Quark / Käse! は「そんなバカなことって」みたいなニュアンスで、So ein Unsinn! や So ein Quatsch! と同じ意味です。
Mach keinen Quark / Käse! 「バカなことするなよ」も Mach keinen Unsinn! と同じ意味です。
Quark / Käse は、Unsinn や Quatsch と言うよりもややキツさが弱まるようですが、まあ大差はありません。
サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!
Comments