Redewendungen der Woche 今週のドイツ語慣用句 KW25/2021

先週(2021年第25週)にFBのページTwitterまたはNoteでご紹介した「Redewendung des Tages 今日のドイツ語慣用句」をまとめてご紹介します。


1. ein Auge riskieren

意味: 盗み見する。 字義通りには「1つの目を失う危険を冒す」


例文: Ich weiß, dieses Auto können wir uns nicht leisten, aber wir können ja mal ein Auge riskieren.(訳例:この車、うちが買えるものじゃないのは分かってるけど、ちょっと見るくらいいいよね)


Er wusste, dass die Mädchen im umkleideraum waren, und hätte gern ein Auge riskiert.(訳例:彼は女の子たちが更衣室にいることを知っていたのでこっそり中を覗いてみたいと思った)


解説: この慣用句は中世からあり、本来は字義通りの意味で、馬上試合において騎士が甲冑の眉庇を少し上げて敵を確認する際に、その隙を突かれて目を失う危険があったことを指していました。しかし、馬上試合では普段はお目にかかれないような貴婦人や貴族の御令嬢も見物に来ていることがあったので、そちらの方を盗み見る騎士も多く、次第に意味が「チラ見、覗き見」の方へずれて行ったようです。目を失うリスクはないものの、見ていたことがバレると騎士としてのイメージには少々傷がつくリスクはあったかもしれません。




2. kein Auge zutun / zumachen


意味: 眠れない。 字義通りには「目を閉じない」


例文: Ich bin so aufgeregt, ich hab die ganze Nacht kein Auge zugemacht!(訳例:もう興奮しちゃって、一晩中眠れなかった)


Das ist ein sehr unruhiges Hotel: Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugetan.(訳例:ここはすごくうるさいホテルで、私は一晩中眠れなかった)


解説: この口語表現は、直接的に「nicht schlafen können 眠れない」という代わりに少し遠回りした慣用句です。字義通りだと「眠らない」という解釈をしそうですが、ただ眠らないのではなく、「眠れない」ことを表すのがポイントです。 「die ganze Nacht 一晩中」とともに使われることが多いですが、必ずしもそれが必要というわけではありません。


「恋とは…夜も眠れない状態のことだ」

3. seine/die Augen überall haben


意味: 何も見逃さないようによく見る。 字義通りには「目をあらゆるところに持っている」


例文: Eine Kindergärtnerin muss ihre Augen überall haben.(訳例:幼稚園の先生は至る所に目が届くようにしなければならない)


Singles sollten speziell am Montag ihre Augen überall haben. Amor lauert an untypischen Stellen mit spannenden Flirtkandidaten. (訳例:独身者は月曜日に特に注意して周囲を見回