Redewendungen der Woche 今週のドイツ語慣用句 KW27/2021

先週(2021年第27週)にFBのページTwitterまたはNoteでご紹介した「Redewendung des Tages 今日のドイツ語慣用句」をまとめてご紹介します。


1. jemandem jeden Wunsch von den Augen ablesen


意味: (人)の願いを察する、汲む、くみ取る。 字義通りには「(人)のどんな願いも目から読み取る」


例文: Sie las ihrem Freund jeden Wunsch von den Augen ab.(訳例:彼女は彼氏のどんな願いも直観的に察した)


Wir versuchten unserer Großmutter von den Augen abzulesen, was ihr eine Freude machen könnte.(訳例:私たちは何が祖母を喜ばせられるか表情から読み取ろうとした)


解説: この慣用句は、何でも言葉にしてコミュニケーションすることが多いドイツ文化でも言葉なしに「察する」ことも認められていることを示しています。

しかしながら、例文とは違って、「Du musst schon sagen, was du willst. Ich kann dir nicht jeden Wunsch von den Augen ablesen.(何が望みなのか言わなきゃだめだよ。私はあなたの願いを読み取ることはできないんだからね)」のような否定形で使われることもしばしばあります。 「そう言わずに察してよ」とか「空気読んでよ」と日本人なら思ってしまうかもしれませんが、文化的な違いなので、そういうものと受け入れるしかありませんね。 外国語を学ぶことは常に異文化体験です。


2つ目の例文のように jeden Wunsch の代わりに was に導かれる副文を目的語とすることも可能です。


2. jemandem etwas aufs Auge drücken


意味: ~に~を押し付ける 字義通りには「(人の)目の上に~を押し付ける」


例文: Der Chef hat mir die Betreuung missliebiger Kunden aufs Auge gedrückt.(訳例:上司は私に嫌われている顧客の面倒を押し付けた)


Der Laden hat vor allem qualifizierte Verkäufer, die einem nicht sofort alles aufs Auge drücken wollen.(訳例:あの店には特に専門知識のある販売員がおり、客にすぐに何でもかんでも買わせようとしない)


解説: 「目の上のたん瘤」や「目障り」と日本語にもあるように、目の上や目の中に何かがあるのは不快なことですよね。そういう不快なイメージがこの慣用句のベースになっています。

3. aus den Augen, aus dem Sinn


意味: 見えなくなるものは忘れられる、去る者日々に疎し。


例文: Aus den Augen, aus dem Sinn? Wieso verlieren wir den Kontakt zu guten Freunden?(訳例:去る者日々に疎し?なぜ私たちは大切な友人との繋がりを失ってしまうのでしょうか)


Aus den Augen, aus dem Sinn: Deutscher Atommüll in Russland(訳例:見えなくなるものは忘れられる ロシアに放置されるドイツの核のゴミ)


解説: この慣用句は英語の「Out of sight, out of mind」に相当し、人やモノが見えなくなると忘れるという人間のいい加減な記憶を表現しています。

4. etwas / jemanden nicht aus dem Auge / aus den Augen lassen


意味: ~から目を離さない、よく見張る。 字義通りには「~を目(視界)から外さない」