die Kuh vom Eis holen 牛を氷から連れ出す?

die Kuh vom Eis holen「牛を氷から連れ出す」という慣用句は「難問を解決する」という意味で使われます。

動詞は holen のほか、kriegen、ziehen、schieben、bringen、führen が使われることがあります。

何らかの問題に直面した時、


Wie holen wir die Kuh vom Eis? どうやってこの難問を解決するか?

Die Frage ist, wie die Kuh vom Eis zu kriegen ist. 問題はどうやってこの難問を解決すべきかだ。


などと言います。

そして問題が解決した場合は、


Die Kuh ist vom Eis

と言います。動詞の過去分詞 geholt は省略されますが、意味的には状態受動です。


もちろん、


Ist die Kuh vom Eis?


と聞くこともよくあります。


まだ解決していなければ、


Die Kuh ist noch nicht vom Eis.


と言います。


由来

冬は小川や湖が凍ることが往々にしてありますが、牛を放牧していると、牛が氷の上に迷い込むことがあります。スケートができるくらい固く凍っていればそれほど問題ないですが、そうでない場合は牛を氷の上から安全な岸まで連れてくるのは大変なことです。このことから、この表現は「難問を解決する」の比喩として使われるようになりました。



サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!

54回の閲覧

フォローする

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube

応援する

© 2019-2020 by Mikako Hayashi-Husel. Proudly created with Wix.com