top of page

ドイツ・コロナロックダウン段階的解除



ドイツでは、ロックダウンのおかげで、感染拡大率が下がってきています。メルケル首相曰く「Zerbrechlicher Zwischenerfolg(壊れやすい中間成果)」が得られたことになります。

この成果を受けて、4月15日夕方、政府と各州首相がロックダウンの段階的解除について合意しました。

基本的な規制措置は5月3日まで延長されるものの、4月20日(月)から厳格な衛生措置を前提として、売り場面積が800平方メートル以下の店舗、また、売り場面積に関係なく自動車・自転車販売店及び書店の営業再開が解禁となります。

その他、学校においては最終学年の卒業試験(アビトゥーア、大学入学資格試験)の実施、5月3日より段階的に学校及び大学の再開、保育園及び学校での緊急児童預かりの対象職種拡大、大学図書館の再開、介護施設・養老ホームや障碍者施設の保護措置の強化が決定しました。

とはいえ、感染者の多いバイエルン州ではその他の週より1週間遅れで店舗等の営業再開が解禁になるとのことです。


この段階的ロックダウン解除に対して特に小売業から批判が相次いでいます。なぜ、売り場面積が800平方メートルまでは営業再開できて、それより大きいところはダメなのか。なぜ、売り場面積に関係なく自動車・自転車販売店及び書店は営業再開できてそれ以外の業種ではダメなのか。理由づけに恣意的なものがあり、納得しがたいものがあるようです。


レストラン、バー、居酒屋、またはホテルの営業は引き続き禁止。

身体的接触が避けられないサービスを提供する店舗の営業も引き続き禁止ですが、例外として、美容院・理髪店は5月4日より営業再開が条件付き解禁となります。

宗教的な儀式や行事を含む大規模な催し(Großveranstaltungen)は8月31日まで禁止とのことです。

個人的な旅行や親戚等の訪問も引き続き禁止です。


連邦保健省が以上の決議を踏まえた動画をつい先ほど(4月16日午後8時15分)Twitterで配信しました。


以下はドイツ語の解説です。


Wichtige Meldung! 重要なお知らせ!


Bund und Länder haben über die AKTUELLEN MASSNAHMEN debattiert und entschieden, die Kontaktbeschränkungen bis zum 3. MAI zu verlängern.

連邦および各州は現在の(コロナ対策)措置について議論し、接触制限令を5月3日まで延長することを決定しました。

Des Weiteren wurden folgende Beschlüsse gefasst:

その他に以下のことが決議されました。


01. - Abstand 距離

Die WICHTIGSTE Maßnahme bleibt es, Abstand zu halten, auch in der kommenden Zeit.

最重要の措置は、今後も人との距離を取ることです。

Halten Sie in der Öffentlichkeit einen Mindestabstand von 1,5 METERN ein.

公共の場では、1.5メートルの最小距離を順守してください。

Halten Sie nur ALLEINE, mit EINER weiteren, nicht im Haushalt lebenden Person oder im Kreis der Angehörigen des EIGENEN HAUSSTANDES auf.

(公共の場での)滞在は、1人で、または同居していないもう1人の人物と一緒に、あるいは同居家族とのみにしてください。


02. - Alltagsmasken 非医療用マスク

Das Tragen von nicht-medizinischen Alltagsmasken, insbesondere im öffentlichen Personennahverkehr oder beim Einkaufen, wird EMPFOHLEN.

非医療用マスクの着用は、特に公共近距離交通機関において、または買い物の際に推奨されます


03. - Reisen 旅行

Verzichten Sie bitte weiterhin auf private Reisen und Besuche - auch von Verwandten.

個人的な旅行や親戚の訪問も引き続き控えてください。


04. - Veranstaltungen イベント

Großveranstaltungen bleiben bis zum 31. August UNTERSAGT.

大規模イベントは8月31日まで禁じられます


05. - Schulen & Kitas 学校・保育園

Schulstart schrittweise ab 4. Mai, startend mit den obersten Klassen.

学校開始は5月4日より段階的に、最上級クラスよりスタート。


06. - Geschäfte 店舗

Geschäfte mit einer Verkaufsfläche bis zu 800 m² dürfen unter Auflagen zu Hygiene ab Montag ÖFFNEN.

売り場面積800平方メートルまでの店舗は衛生に関する条件付きで月曜日(4/20)より開店することが許されます。


Die Umsetzung liegt weiterhin BEI DEN LÄNDERN, wodurch auch landesspezifische Regelungen gelten können.

実施の責任は引き続き各州にあるため、州特有の規則も適用されることが可能です。

Bitte informieren Sie sich auch bei den Landesbehörden.

州当局にもお問い合わせください。

【解説終了】


5月3日まで、あと2週間強。なかなか厳しいですね。

私自身はもともと在宅ワークの引きこもりが基本なので、家から出ないことは苦痛ではないのですが、美容院に行きたいのに行けないのは困りますし、旅行に行けないのも残念です。

コロナ禍の経済的影響も心配ですが、なによりも感染症自体が早く収束してほしいですね。

皆様もご自愛ください。




サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!

閲覧数:917回4件のコメント
bottom of page