top of page

疑問文でないのに動詞が文頭に来るのはなぜ?

更新日:2020年1月14日

ドイツ語の語順について習う時、疑問文でない主文では動詞は必ず「2番目の位置」と教わりますが、この規則だけしか知らないと日常的に「疑問文でないのに動詞が文頭に来るのはなぜ?」という疑問を抱かずにはいられないことでしょう。

理由は実は単純で、もう1つ動詞が文頭に来る規則があるからです。それは「~(の)場合」を意味する条件文です。

falls / wenn を伴う副文よりも短いため、かなり頻繁に使用されます。

例:

Falls sich etwas ändern sollte, melde ich mich bei dir --> Sollte sich etwas ändern, melde ich mich bei dir. 万が一変更がある場合は連絡するね。


Wenn ich das vorher gewusst hätte, hätte ich mir die ganze Mühe sparen können --> Hätte ich das vorher gewusst, hätte ich mir die ganze Mühe sparen können. 前もってそれを知っていたら、こんな苦労はしなくて済んだのに。


Wenn du mir es nur gesagt hättest, hätte ich dir gerne geholfen --> Hättest du mir es nur gesagt, hätte ich dir gerne geholfen. 言ってくれさえすれば喜んで手伝ったのに。


Falls er nicht kommt, findet die Party nicht statt --> Kommt er nicht, findet die Party nicht statt. 彼が来ない場合はパーティは中止です。


Falls dir das nicht gefällt, kannst du es zurückschicken --> Gefällt dir das nicht, kannst du es zurückschicken. 気に入らない場合はそれを返品できるよ。


動詞が倒置された条件文は文頭に来るとは限らず、後ろに来ることもあります。

例:

Ich melde dich bei dir, sollte sich etwas ändern.


Ich hätte mir die ganze Mühe sparen können, hätte ich das vorher gewusst.


Ich hätte dir gerne geholfen, hättest du mir es nur gesagt.


Die Party findet nicht statt, sollte er nicht kommen.


Du kannst das zurückschicken, sollte es dir nicht gefallen.


上の例を見てお分かりかと思いますが、条件文を後置する場合は直接法現在(kommt, gefällt)では座りが悪く、通常は万が一の可能性を示す sollte が使われます。

条件文の後置は、主文に対する条件の付け足し・後付けのようなもので、条件にフォーカスがなく、主文の内容が強調されるときに使われます。


サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!

閲覧数:2,947回0件のコメント
bottom of page