ドイツ語の die Banane はもちろん通常はあの黄色くて細長い食べ物、バナナ、を指します。
でもなぜか口語ではそれ以外の意味があるんですね。面白い表現なのでここにご紹介します。
total Banane (全体にバナナ)
total Banane は、「バカらしい、気ちがいじみた、不器用な、悪い」というようなネガティブな意味を持ちます。
例:
Wie erzählt man das, ohne dass es sich total Banane anhört? どうやってバカらしく聞こえないようにそれを話すんだ?
Allen Beteiligten wurde klar, dass die Planung total Banane war. 関係者一同は計画が悪かったことに気が付いた。
Wenn man sich nicht gerade total Banane anstellt, dann findet man auch 'nen Job. よほどのドジを踏まなければ仕事の1つも見つかるよ。
Deine Frisur sieht total Banane aus. 君の髪型ひどいね。
völlig Banane(完全にバナナ)
völlig Banane は言葉尻は上の total Banane ほとんど同じですが、意味するところは全然違い、「どうでもいい」または「キレる、暴れる」を意味します。どちらの意味で使われているかは文脈によって推察するしかないです。
例:
Willst du Kaffee oder Tee? - Ist mir völlig Banane. コーヒー?それとも紅茶? - どっちでもいいよ。
Erzähl ihm bloß nichts davon, sonst wird er wieder völlig Banane. 彼にはそのこと言うなよ。じゃないとまたキレるからな。
alles Banane(すべてバナナ)
völlig や total を alles に入れ替えるだけでなぜか意味がポジティブになります。これは北ドイツで使われる表現ですので、それ以外の地域では通じない可能性もあります。
例:
Alles Banane! = Alles in Ordnung すべて異常なし、大丈夫
Alles Banane, du Pflaume? あんた大丈夫?(おかしいんじゃないの?という含みがあります)。「すべてバナナかい、プラムの君?」という言葉通りの意味は可笑しいですよね。お察しの通りユーモラスな表現です。
Warum ist die Banane krumm?
これは言葉通りには「なぜバナナはたわんでいるのか」を意味しますが、そもそも答えのない疑問ですので、「私だって知らないよ」というニュアンスで使います。
例:
Mami, warum hat die Frau einen blauen Hut auf? - Warum ist die Banane krumm? Woher soll ich das wissen! マミー、あの女の人はなんで青い帽子被ってるの? - 私だって知らないわよ。そんなの知りようがないじゃない。
なんでバナナという言葉がこのような意味で使われるのでしょうね? Warum ist die Banane krumm? ;-)
コメント