Unter der Gürtellinie 下世話な表現(1)Arsch の慣用表現

Unter der Gürtellinie は言葉通りには「ベルトラインの下」を意味しますが、比喩的に下世話な話や下品な表現を表します。

X ist unter der Gürtellinie Xは下品だ、下世話だ、卑劣だ

のように使いますが、

X geht unter die Gürtellinie Xは下品な・下世話・卑劣な範疇に入る→Xは下品だ、下世話だ、卑劣だ

という表現もあります。動詞 gehen の移動の方向性を表すために unter の後に Akkusativ(4格)が来ることに注意してください。


具体的にどんな下品な表現があるのかというと、集め出したらきりがないくらい無限にあります。とはいえ、私の普段の生活圏ではあまり縁がないので紹介できるものは非常に限られているのですが。


下品な表現のキーワードはベルトの下にある部位や排泄物などです。代表的なものに Arsch(ケツ、英語の ass)と Scheiße(クソ、英語の shit)が挙げられます。これらのワードを使うだけで一気に下品になりますので、いかに日常的に使われているとはいえ、使う場をわきまえないと大変なことになります(;^_^A


Arsch は、Hintern(おしり)や 幼児語起源の Po または Popo など言うと、尾籠な話題でも下品さ・下劣さはなくなります。Gesäß(臀部)は医学用語です。

今回はこの Arsch を使った有名な慣用表現を紹介します。


1) am Arsch der Welt(世界のケツに) = sehr weit weg; abgelegen ド田舎

これは am Ende der Welt の下品なバリエーションです。

Er wohnt am Arsch der Welt. Da ist nichts los und ab sechs Uhr abends fährt kein Bus mehr dorthin. 彼はド田舎に住んでるんだ。何にもないし、6時過ぎるとそこに行くバスもないんだぜ。


2) am Arsch sein(ケツにある) = sehr müde/erschöpft sein; in großen Schwierigkeiten stecken クタクタだ、ヤバい状況にある

これは am Ende sein の下品なバリエーションです。

Nach der siebenstündigen Wanderung war ich ganz schön am Arsch. 7時間ハイキングしたらもうマジでクタクタだったよ。

Ich bin am Arsch: Zuerst habe ich meinen Job verloren und jetzt ist auch noch mein Auto kaputt. ヤバいよ。クビになっただけじゃなくて、今度は車まで壊れちゃった。


3) Beweg endlich den/deinen Arsch!(さっさとケツを動かせ) = Tu was! Beeil dich! さっさとやれ、急げ!

Komm, los, beweg endlich deinen Arsch, sonst verpassen wir noch den Zug! さあ、早く、急げよ。じゃないと電車逃しちゃうよ!


4) Damit kannst du dir den Arsch/Hintern abwischen!(それでケツ/おしりが拭ける)= etwas ist nutzlos/unbrauchbar/wertlos 何の役にも立たない、使えない、価値がない

Dieses Diplom bringt dir gar nichts. Damit kannst du dir den Hintern/Arsch abwischen. この卒業証書は何の役にも立たない。せいぜいケツ/おしりが拭けるくらいだ。


5) Dann ist der Arsch ab.(そしたらけつが外れる) = Dann ist endgültig Schluss. そしたら完全に終わりだ

Wenn du jetzt, nachdem du so viel Alkohol getrunken hast, noch mit dem Auto fährst und erwischt wirst, dann ist der Arsch ab. Es wäre ja nicht das erste Mal. そんなにお酒飲んだ状態で今車に乗って捕まったら一巻の終わりだよ。だってそれが初めてじゃないだろ。

Wenn er mich noch einmal dermaßen enttäuscht, dann ist der Arsch ab. Dann will ich nichts mehr mit ihm zu tun haben. 彼がまたこれほどがっかりさせるようならもう終わりだな。そしてらもう彼とは関わりたくない。


6) den Arsch nicht hochkriegen(ケツをあげない)= sehr träge/faul sein 非常に怠惰である

Wenn du nicht endlich mal den Arsch hochkriegst, wirst du nie eine Arbeitsstelle finden. いい加減怠けるの止めないと、全然就職できないよ。

Horst kannst du für diese Aufgabe vergessen. Der kriegt den Arsch nicht hoch. ホルストはこの任務には全然ダメだ。アイツは腰が重いからな。


7) den Arsch offen haben(ケツが開いている) = unverschämt sein; blöd sein; spinnen 厚顔無恥である、バカだ、気が違ってる

Du hast ja den Arsch offen! Spinnst du denn total? Das kannst du doch nicht ernst gemeint haben. ねじ1本足りないんじゃないの。全くあほか。それマジて言ってるわけじゃないよな。

Sag mal, hast du den Arsch offen? Was soll denn der Scheiß? ちょっと、頭おかしんじゃないの?いったいなんだよそれ?


8) den Arsch voll haben(ケツがいっぱいである)= völlig betrunken sein 酔っぱらっている

Gestern sind die beiden durch die Kneipen gezogen und am Ende hatten sie ganz schön den Arsch voll. 昨日二人は居酒屋を渡り歩いて、しまいにはぐでんぐでんに酔っぱらっていた。


9) den Arsch vollkriegen(ケツをいっぱいにする) = verprügelt werden なぐられる

Bei seinem letzten Kampf hat der Boxer den Arsch ganz schön vollgekriegt. あのボクサーはこの前の試合で随分と殴られた。


10) den Hintern/Arsch zusammenkneifen(おしり/ケツを引き締める)= durchhalten; sich zusammennehmen 耐える、気を引き締める

Jetzt heißt es: Arsch/Hintern zusammenkneifen und durch! Das ist unsere einzige Chance. 今は気を引き締めてやり抜くしかない!これがたった一度のチャンスだからね。


11) der Arsch sein(ケツである) = derjenige sein, der verantwortlich gemacht wird oder eine undankbare Aufgabe übernehmen muss 責任を負わされる、嫌な仕事を押し付けられる

Ja, macht ihr nur… Und ich bin dann wieder der Arsch, der am Ende alles aufräumen muss. もう勝手にしろよ。どうせ最後に全部片づけることになるのは俺なんだからな。


12) ein Arsch mit Ohren(耳の付いたケツ) = ein widerlicher/fieser Mensch 嫌な、底意地の悪い奴

Der Typ ist wirklich ein Arsch mit Ohren. So ein widerlicher Fiesling ist mir selten begegnet. アイツ、マジでクソ野郎だぜ。あんな嫌な下卑助、めったにいねえよ。


13) ein ganzer Arsch voll(ケツいっぱいの)= sehr viel; jede Menge 非常にたくさん

Ich brauche wirklich keine neue Krawatte. Zu Hause habe ich noch einen ganzen Arsch voll davon. マジで新しいネクタイなんかいらないよ。家にいやって程たくさんあるからさ。


14) einen Stock im Arsch haben(棒がケツの中にある)= nicht natürlich sein; steif/spießig/unflexibel sein 不自然である、固い、固苦しい、柔軟ではない

Er tanzt, als hätte er einen Stock im Arsch. あいつはまるでケツに棒でも入ってるみたいに踊るんだ。


15) einen Tritt in den Hintern/Arsch bekommen(おしり/ケツにけりを入れられる)= abgelehnt werden; zurückgewiesen werden 断られる、門前払いを食う

Ich habe es versucht, doch das einzige, was ich bekommen habe, war ein Tritt in den Arsch. 試したけど、ケツにけり入れられただけだったよ。


16) ein Kopf und ein Arsch sein(1つの頭とケツである)= sehr eng befreundet sein; sich sehr gut miteinander verstehen; unzertrennlich sein 非常に仲がいい、ツーカーの仲である、切っても切れない仲である

これは ein Herz und eine Seele sein という慣用句の下品なバリエーションです。

Die beiden sind wirklich ein Kopf und ein Arsch. Man sieht sie immer nur zusammen. あの二人はマジで仲いいよな。一緒にいるところしか見たことないよ。


17) etwas auf einer/der rechten/der linken Arschbacke abreißen/absitzen(何かを右/左のケツ半分の上で剥き取る)= etwas ohne Mühe überstehen; etwas ohne große Probleme und ohne Aufwand hinter sich bringen 苦労・問題なく何かを乗り越える、終わらせる

Ich fahre jedes Wochenende bis nach Nürnberg, um meine Freundin zu besuchen. Die 150 Kilometer bis dorthin reiße ich auf einer Arschbacke ab. 毎週彼女に会いにニュルンベルクに行くけど、そこまでの150キロは楽々と乗り越えられるよ。

Der Kurs ist zwar total langweilig, doch die zwei Wochen, die dieser Kurs dauert, sitze ich auf einer Arschbacke ab. コースは凄くつまんないけど、このコースがある2週間は楽々と乗り越えられるよ。


18) fast auf den Arsch fallen(ほとんど尻もちをつく)= mit etwas überhaupt nicht rechnen und (unangenehm) überrascht werden まったく予想していなくてびっくりする

Als ich gehört habe, dass Paula und Gregor sich getrennt haben, bin ich fast auf den Arsch gefallen. Damit konnte man ja überhaupt nicht rechnen. パウラとグレゴールが別れたって聞いた時は腰を抜かした。まさかそんなことになるなんて全然予想してなかったから。


19) für den Arsch sein(ケツのためである)= sinnlos sein; nutzlos sein 無意味、役に立たない

für die Katz sein の下品なバリエーション。

Obwohl ich so viel gelernt habe, bin ich bei der Prüfung durchgefallen. Die ganze Anstrengung war für den Arsch. あんなにたくさん勉強したのに試験に落ちた。あの努力はなんだったんだ。


20) Himmel, Arsch und Zwirn! ナンセンスな悪態 

(Um) Himmels willen をもじったもの。

Himmel, Arsch und Zwirn! Tut das weh! あーもう!痛ってー!


21) Hummeln im Arsch/Hintern haben(熊蜂がケツ/おしりの中にいる)= voller Energie und Tatendrang sein; unruhig sein エネルギーがみなぎっている、落ち着かない

Kannst du nicht mal fünf Minuten still sitzen? Du hast wohl Hummeln im Hintern/Arsch. 5分くらいじっと座ってられないの?全く落ち着かない子ね。


22) im Arsch sein(ケツの中にある)= kaputt/defekt sein; nicht mehr funktionieren 壊れている

im Eimer sein(バケツの中にある) の下品バージョン。

Mein Autoradio ist im Arsch. Ich brauche ein neues.

カーラジオがぶっ壊れた。新しいの買わなきゃ。


23) in den Arsch gehen(ケツの中に行く)= kaputt gehen 壊れる

in den Eimer gehen(バケツの中に行く)の下品なバリエーション。

Pass gut auf mit dem Gerät, das geht schnell in den Arsch! その機械は気を付けて扱えよ。すぐに壊れるからな。


24) in den Arsch/Hintern gekniffen sein(ケツ/おしりをつねられている)= in einer schlimmen Lage sein; das Nachsehen haben; der Dumme sein まずい状況にある、何も得られない、貧乏くじを引く

Wenn unsere drei besten Spieler nicht mitspielen können, sind wir ganz schön in den Arsch/Hintern gekniffen. もしうちのトッププレイヤー3人が出られないと俺たち相当まずいぞ。


25) jemandem am Arsch vorbeigehen(誰かのケツを通り過ぎる)= völlig egal sein まったくどうでもいい、気にならない

Seine Kritik geht mir am Arsch vorbei. 奴の批判なんか屁でもないね。


26) jemandem den Arsch aufreißen(誰かのケツをこじ開ける)= jemanden scharf zurechtweisen; mit jemandem sehr schimpfen 誰かを厳しく指導する、罵倒する

Wir sollten vorsichtig sein. Wenn unser Chef das mitkriegt, wird er uns den Arsch aufreißen. 気を付けなきゃ。ボスにばれたらどやされるぜ。


27) jemandem den Arsch/Hintern versohlen(誰かのケツ/おしりを叩く) = jemanden durch Schläge auf den Po bestrafen 誰かをおしりをたたいて罰する

Der Vater hatte dem Jungen zur Strafe ganz gehörig den Arsch versohlt. 父親は罰として息子のケツを相当叩いた。

注: 動詞 versohlen はこの慣用句でしか使われません。


28) jemandem Feuer unterm Arsch/Hintern machen(誰かのケツ/おしりの下に火を起こす) = jemanden antreiben; Druck auf jemanden ausüben 誰かにはっぱをかける

Es ist höchste Zeit, dass ihr mal jemand Feuer unterm Arsch/Hintern macht. いい加減、誰かがあんたらにはっぱをかけてもいい頃だ。


29) jemandem geht der Arsch auf Grundeis(ケツが錨氷の上に行く) = jemand hat große Angst 非常に怖がっている

Mir ging der Arsch auf Grundeis, als ich auf einmal ganz allein im stockfinsteren Wald stand und diese Geräusche hörte. 真っ暗な森に1人でいて、この音を聞いた時にはたまげた。


30) jemandem in den Arsch/Hintern kriechen(誰かのおしりの中に這ってはいる)= sich vor jemandem erniedrigen; opportunistisch sein; nach dem Willen einer anderen Person handeln 誰かに対して卑屈になる、こびへつらう、いいなりになる

Wenn du in dieser Firma was werden willst, musst du dem Chef in den Arsch kriechen. この会社で出世したいなら上司にこびへつらうしかない。


31) jemandem Pfeffer in den Arsch/Hintern blasen(誰かのケツ/おしりにコショウを吹き込む)= jemanden antreiben; jemandem Druck machen 誰かにプレッシャーをかける

Das Geschäftsergebnis war nicht so wie erwartet. Deshalb hat der Chef hat den Abteilungsleitern ordentlich Pfeffer in den Arsch geblasen. 業績が予想したほどではなかったので、社長は部長たちに相当プレッシャーをかけた。


32) jemandem Puderzucker/Zucker in den Arsch/Hintern blasen/streuen(誰かのケツ/おしりにパウダーシュガー/砂糖を吹き込む/撒く)= jemanden übertrieben freundlich behandeln; jemanden übermäßig verwöhnen; jemanden übertrieben loben 大袈裟に親切にする、甘やかす、大袈裟に褒める

Ich habe keine Lust mehr, ihm ständig Zucker in den Arsch zu blasen/streuen. Beim nächsten Mal sage ich ihm klipp und klar, was ich von ihm halte. これ以上彼にいつも気を遣う気はないわ。次ははっきりと私が彼をどう見てるか言うわ。


32) jemandem scheint die Sonne aus dem Arsch(ケツから太陽が輝く)= jemand hat gute Laune; jemand hat Glückご機嫌である、幸運である

Also, dir scheint aber heute wirklich die Sonne aus dem Arsch! Warum bist du so gut gelaunt? なんか随分舞い上がってるね。なんでそんなに機嫌がいいの?


33) jemanden am Arsch haben(誰かをケツのところで持つ)= jemanden erwischt haben; jemanden mit Beweisen belasten 現行犯で捕まえる、証拠を押さえて誰かを(裁判で)不利にする

Er hoffte, dass man ihm nichts beweisen könnte, doch als er die Beweisfotos sah, wusste er, dass sie ihn am Arsch hatten. 彼は誰も証拠を上げることができないことを願っていたが、その証拠写真を見た時、自分が捕まったことを悟った。


34) jemandem in den Arsch/Hintern treten(誰かのケツ/おしりを蹴る) = jemanden antreiben; jemanden dazu bringen, etwas zu tun 誰かを何かをするようにはっぱをかける、しむける

Er ist so unglaublich lahmarschig. Man müsste ihm wirklich mal in den Arsch treten. あいつは信じられないくらいのんびりしてる。マジであいつのケツを蹴らないと。


35) jemandem mit dem nackten Arsch ins Gesicht springen(裸のケツを誰かの顔めがけて跳ばす)= jemanden angreifen; drohend auf jemanden losgehen 誰かを攻撃する、脅しをかける

Jetzt bleib aber mal locker! Das ist doch noch längst kein Grund, mir mit dem nackten Arsch ins Gesicht zu springen. まあ、まあ、落ち着けよ。そんなことで俺に戦を仕掛けることないだろ。


36) jemanden mit dem Arsch nicht angucken(誰かをケツで見ない)= jemanden ignorieren 誰かを無視する

Früher hat sie mich mit dem Arsch nicht angeguckt. Und jetzt, wo sie was von mir braucht, ist sie auf einmal so stinkfreundlich. 以前彼女は俺をシカトしていたくせに、今俺に何かしてもらいたいからって急に超やさしいんだよね。


37) kein Arsch = niemand 誰も~ない

Ich hab keinen Arsch gesehen. 誰にも会わなかった。

Kein Arsch hat mir geholfen. 誰も俺を助けてくれなかった。

さほど下品ではない口語ではkein Schweinと言います。


38) keinen Arsch in der Hose haben(ズボンの中にケツがない)= zu feige sein, etwas zu tun 何かをするのに臆病である

Natürlich kannst du das Problem in der Versammlung ansprechen, doch rechne nicht mit der Unterstützung deiner Kollegen. Die haben nämlich keinen Arsch in der Hose und machen lieber gute Miene zum bösen Spiel. 集会でその問題に触れるのはいいけど、同僚の応援があるとは思うなよ。やつらは意気地なしだから事を荒立てないことの方を優先する。


39) Leck mich am Arsch!(ケツをなめろ) = a) Ausdruck von Ablehnung(拒絶の表現) b) Erstaunen(驚き)

a) Du kannst mich wirklich mal am Arsch lecken. てめーなんかくそくらえだ。 b) Leck mich am Arsch, ist das kalt! ギャー、マジ寒い!

注:a)は短く Du kannst mich mal! とだけ言うことも多いです。全部言わないことでかろうじて品性を保っている感じです。


40) mit etwas auf den Arsch/Hintern fallen(何かで尻もちをつく) = keinen Erfolg haben; mit etwas scheitern 何かで失敗する

本来の慣用句mit etwas auf die Nase fallen の鼻をケツ/おしりに言い換えただけの表現です。

Mit der Firma, die er vor einem Jahr gegründet hatte, ist er auf den Hintern/Arsch gefallen. Es lief nicht so, wie er es erwartet hatte und jetzt musste er Konkurs anmelden. 彼は1年前に自分で作った会社で失敗した。彼の思い通りに事は運ばず、ついに破産申請にまで迫られた。


41) seinen Arsch retten(自分のケツを救う) = entkommen; entrinnen; sich retten 逃れる、助かる

本来の慣用句 seinen Kopf retten の頭をケツに言い換えた表現です。

In dieser wirtschaftlichen Krise versucht jeder nur noch, seinen eigenen Arsch zu retten. この経済危機の中、誰もが自分は助かろうともがく。


42) seinen Arsch riskieren(ケツを危険にさらす) = etwas Gefährliches tun 危険を冒す

本来の慣用句 seinen Kopf riskieren の頭をケツに言い換えた表現です。

Ich werde ganz bestimmt nicht wieder meinen Arsch riskieren. 私はもう二度と危険な真似はしない。


43) seinen Arsch verwetten (können)(ケツを賭けてもいい)= sich einer Sache ganz sicher sein あることに確信を持っている

本来の慣用句seinen Kopf verwettenの頭をケツに言い換えた表現です。

Also, ich könnte meinen Arsch darauf verwetten, dass er noch kommt. まあ、彼が来る方に賭けてもいいね。

Ich verwette meinen Arsch, dass wir das Spiel noch gewinnen. この試合に勝つほうに掛けてもいい。


44) sich den Arsch abfrieren(ケツまで凍える)= sehr frieren; jemandem ist sehr kalt 凍える

Ich musste drei Stunden in der Kälte warten. Ich habe mir den Arsch abgefroren. 寒い中3時間も待たなきゃいけなくてすっかり凍えちゃったよ。


45) sich den Arsch ablachen(ケツを大笑いする)= ganz viel lachen; sich totlachen 死ぬほど笑う

Es war sehr lustig, gestern Abend. Wir haben uns den Arsch abgelacht. 昨日の夜は凄くおかしかった。死ぬほど笑ったぜ。


46) sich den Arsch aufreißen(ケツをこじ開ける)= sich sehr anstrengen 頑張る、努力する

Zwei, drei reißen sich den Arsch auf, der Rest hat keinen Bock mehr. 2・3人は踏ん張ったけど、他はもうみんなやる気なしだった。


47) sich ein zweites Loch in den Arsch freuen/ärgern(ケツの2つ目の穴を喜ぶ/怒る)= sich sehr freuen/ärgern 大変喜ぶ/怒る

Als er das Missgeschick des unbeliebten Kollegen sah, freute er sich ein zweites Loch in den Arsch. Schadenfreude ist nun mal die schönste Freude. 彼は嫌いな同僚の失敗を見て大喜びした。

Als die Mannschaft in der letzten Spielminute durch ein dummes Eigentor verlor, ärgerten sich die Fans ein zweites Loch in den Arsch. チームが試合の終盤でバカなオウンゴールをやらかして負けた時、ファンは激怒した。


48) sich in den Hintern/Arsch beißen können(自分のケツをかじれる)= sich über einen eigenen Fehler ärgern; sich über eine verpasste Chance ärgern 自分の失敗に怒る、チャンスを逃したことに怒る

Ich könnte mir in den Arsch beißen, dass ich nicht in dem Konzert war. そのコンサートに行かなかったのがマジ悔しい。


49) sich selbst in den Hintern/Arsch treten können(自分のおしり/ケツを蹴れる)= etwas zutiefst bereuen ものすごく後悔する

Heute könnte ich mir selbst in den Hintern/Arsch treten. Ich weiß auch nicht mehr, welcher Teufel mich damals geritten hatte. Doch jetzt ist es zu spät. 今日はものすごく後悔。どうしてそういうことになったのかもう分らないけど、今となってはもう遅い。


50) wie der Arsch auf den Eimer passen(ケツが桶にはまるように)= sehr gut zusammenpassen; sehr gelegen kommen よく合う、都合がよい

Sein Anzug ist maßgeschneidert und passt wie der Arsch auf den Eimer. 彼のスーツはオーダーメイドでぴったりと合ってる。


Arschの複合語を使った慣用句もたくさんあります。ここでは例を1つだけ挙げておきます。


51) die Arschkarte/Arschlochkarte ziehen/ haben(ケツのカードを引く)= Pech haben, Verlierer sein 運が悪い、負ける

Irgendwer hat immer die Arschlochkarte. So ist das Leben. 常に誰かが貧乏くじを引く。人生とはそういうものだ。

Das ist schon die dritte Nacht in diesem Loch und ich begreife so langsam, dass ich mal wieder die Arschkarte gezogen habe. この穴倉で過ごすのは3日目だけど、どうも貧乏くじを引いたみたいだと思えてきた。


Arschloch は英語の asshole 同様、人を罵る言葉です。

Du Arschloch! ばかやろう!ふざけんな!(文脈によって様々に訳せます)

Dieses Arschloch geht mir echt auf die Eier! あの野郎、マジムカつく!


随分な量になりましたが、それでもほんの一部に過ぎません。

私は日本語の俗語にそれほど精通していないので日本語訳がいまいち適切でない部分もあるかと思いますが、単なる訳例だと思ってご容赦ください。



サイト会員になると無料メルマガ「Mikakoのドイツ語通信」とブログの更新情報の通知をお受け取りになれます。ぜひご登録ください!

146回の閲覧

フォローする

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube

応援する

© 2019-2020 by Mikako Hayashi-Husel. Proudly created with Wix.com